戏剧或球员吗?

SI.com网站的唐·班克斯(Don Banks)在他前往杰克逊维尔贾格斯(Jacksonsville Jags)阵营的旅途中引用了几句有趣的话:

你无法描述卡尔的系统。什么都有一点。他一上场,我们就开始适应我们的球员类型。这是关于做我们的球员最擅长做的事情。他将确保我们被允许做自己的事情。”

主教练德尔·里约热内卢说:“我不知道该怎么形容。如何查理Weis描述他的进攻吗?有没有听他说这是西海岸的一次冒犯,或者给它起了个绰号?我认为你所要做的就是用你现有的人攻击你的对手,然后创造出你想要的对位。

这个想法似乎很简单——如果生产力取决于劳动力与技术的结合(计划、游戏……),而且劳动力在短期内相对固定,那么就调整技术以适应人员。正如我在my的第7章中所讨论的从球场到会议室美国国家橄榄球联盟(NFL)和其他地方的教练喜欢让球员适应特定的技术。马特·米伦(Matt Millen)和马蒂·莫宁惠(Marty Mornhinwheg)是我这种盲目地忠于单一“体系”的典型孩子。

在试图弄明白为什么教练总是喜欢把他们的既定“技术”当作固定不变的东西,并试图让不同类型的球员去适应它,而不是让不同类型的球员去适应它时,我想起了罗伊·拉德纳(Roy Radner)在1992年发表的观点经济文学杂志发表于“等级:管理的经济学”一文。yabo2018体育下载The bottom line is that decision makers have limited processing power. While the idea of fitting the "technology" to the players sounds easy enough, in practice, it's a complicated problem to work out. Most coaches have very limited processing power (no disrespect intended -- well, I guess there is some disrespect intended), so that fixing the "technology" and trying to bend players to fit it radically reduces the complexity of the problem.